**External link to the website except written in Japanese
I had dinner with 3 male friends of mine including Koba who are registered now in the university I was in before.
We ate Taiwanese dishes (but not different from so-called Chinese dishes in Japan) at Yie-lai-shan (夜来香; pronunced in Japanese イェライシャン; I do not know its correct pronunciation because it is Taiwanese name), Ikebukuro.
At this restaurant we chose All-You-Can-Eat-And-Drink** (食べ飲み放題) for 3200 yen because we were all hungry young men!
It was I who chose and reserved this restaurant.
I have visited this restaurant including its branch in Takada-no-baba (高田馬場) some times before therefore I knew that it was delicious and I chose it.
I did my part well as a party meister (パーティ野郎), a silly nickname which was given to me behind my back from nasty students in the domitory of our university.
Superficially this dinner was pleasant but in fact I was tired in my mind.
Omake.
Photo taken by a staff of this restaurant
余談。
「夜来香(イェライシャン)」のローマナイズを"Yie-Lai-Shan"としたのは、日本語のカタカナ標記を参考にした当てずっぽうだったのだが、なんとこれが当たっているようだ。昔の曲に「夜来香*」(イェライシャンと読む)という歌があったのは知っていたけれど、この曲のローマナイズド・タイトルも"Yie-Lai-Shan**"なのである。中国語の勉強なんて一度もしたことはなかったが、教員免許を取るためだったが、英語とドイツ語の音声学も多少勉強したのが役に立ったかしらん(自画自賛)。何でも勉強しておくもんだ。
Photo taken by a staff of this restaurant
余談。
「夜来香(イェライシャン)」のローマナイズを"Yie-Lai-Shan"としたのは、日本語のカタカナ標記を参考にした当てずっぽうだったのだが、なんとこれが当たっているようだ。昔の曲に「夜来香*」(イェライシャンと読む)という歌があったのは知っていたけれど、この曲のローマナイズド・タイトルも"Yie-Lai-Shan**"なのである。中国語の勉強なんて一度もしたことはなかったが、教員免許を取るためだったが、英語とドイツ語の音声学も多少勉強したのが役に立ったかしらん(自画自賛)。何でも勉強しておくもんだ。
No comments:
Post a Comment